мобилизовала все свои силы
собрала, призвала на помощь (а может быть, и собралась с духом)
адекватно
равноценно, равнозначно
Пантера атаковала девушку
напала, бросилась на
результаты
плоды, выводы
Хитрость эта дала положительные результаты
Хитрость удалась
«Его усилия были безрезультатны» – отчего не напрасны или тщетны? Или, допустим: он старался понапрасну, зря старался, его усилия пропали даром?
Это произвело неожиданный эффект
впечатление (действие, воздействие)
Чудо дало только временный эффект
поразило людей лишь на минуту (а вернее: впрочем, изумленные люди быстро опомнились)
Он чувствовал себя вознагражденным за беспокойство регулярными беседами с другом
Частые (постоянные) беседы вознаграждали его
Он позволил себе сделать короткий антракт в работе
перерыв, передышку
в моральном аспекте
в нравственном отношении, с точки зрения нравственной
Он был измучен морально и физически
измучен телом и душой
«Вам не кажется, что в моральном отношении мы с вами пара?» – было сказано у одного переводчика. В подлиннике: «…Don’t you think you might treat me as a moral equal?», то есть примерно: Мы одинаково смотрим на жизнь , взгляды (понятия) у нас одинаковые , и вы можете относиться ко мне, как к равному, – вам не кажется ?
«Вид комнаты вызвал во мне сентиментальные чувства » – а надо бы: при виде этой комнаты я расчувствовался (или даже растрогался ).
Без всяких инцидентов он долетел до места назначения
Без всяких происшествий, без помех, благополучно
Он побледнел, и агрессивность его исчезла
и храбрости у него сильно поубавилось
Они могут ответить на ваши вопросы во всех деталях
подробно, толково, обстоятельно ответить
Инстинктивно она отшатнулась
невольно
Особый инстинкт подсказывал ей
Какое-то шестое чувство, чутье (а иногда нюх! или какой-то внутренний голос!)
То же и с интуицией . Далеко не всегда верно и хорошо сказать, что человек что-то почувствовал, так или иначе поступил интуитивно , почти всегда лучше: невольно , бессознательно , неосознанно , сам того не сознавая .
Далеко не всегда хорошо сказать, что человек судит о чем-то, относится к чему-то объективно . Не хуже, а подчас много лучше и вернее вместо газетного, давно уже стертого, надоевшего объективный поставить хорошие русские слова: беспристрастный , справедливый .
Хорошо ли в задушевном разговоре: «Я не могу это игнорировать »? Не лучше ли: Не могу закрывать на это глаза ?
Девица «высокомерно игнорировала » слова кучера, а вернее: пропустила мимо ушей !
То же самое ignore, смотря по контексту, можно перевести и как не обращать внимания , и как смотреть сквозь пальцы – да мало ли возможностей? Надо ли напоминать и доказывать, что язык наш богат и разнообразен? И право же, в огромном большинстве случаев, когда избавляешься от иностранного слова, русская фраза становится и яснее, и ярче.
Получается нелепо и обидно: десятки, если не сотни совершенно разных книг, написанных разными людьми, на разных языках, в разное время, в совершенно несхожей манере и на самые разные темы, становятся неотличимо похожи друг на друга: тот же стертый, однообразный неживой язык, те же казенные слова-штампы. Слова эти въедаются, как репьи, даже в добротную ткань хороших переводов – и не только переводов, но и оригинальной прозы. К ним привыкли, их вовсе не считают лишними не только неумелые и неопытные литераторы.
Всячески избегать этих въедливых словечек, отсеивать их, как шелуху, не мешало бы каждому литератору. Заметить их и в крайнем случае предложить замену тому, кто сам не сразу ее найдет, – долг каждого редактора. Заменять нужно, можно и не так уж трудно.
Ибо – таковы азы нашего дела – за исключением редких случаев, когда того особо требует характер повествования или героя, русское слово всегда лучше и уместнее иностранного. Это справедливо и для газеты, для публицистики, но стократ – для художественной прозы.
Смотрите также
ПОСТУПЬ ВЕКОВ
Когда мы с вами рассматривали слова человеческого языка, мы встречались и с медленным
изменением их состава внутри отдельных языков и с пережитками давнего времени, которыми
так богат наш «слова ...
Состояние современного рынка труда
Переход российской экономики на рыночные рельсы для рынка труда ознаменовался кардинальными изменениями — рабочая сила перестала быть дефицитом и, наоборот, появился существенный недостаток ва ...
КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТОРИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ НАУКИ О РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
(Исторические предпосылки психолингвистики)
В настоящей главе изложены основные этапы и направления изучения речевой деятельности
в мировой науке. Представленный ниже исторический анализ истории психолингвистики
в основном, касается европей ...