• в английской коммуникативной культуре извинение – это не только выражение сожаления, но и часто употребляемый знак внимания по отношению к адресату, формальный маркер вежливости. 4.2.6. Оценка и комплимент
Оценочность является одной из неотъемлемых черт английской коммуникации. Эмоционально-оценочные реплики широко употребляются в различных коммуникативных ситуациях. Их основное прагматическое значение заключается в том, чтобы оказать эмоциональную поддержку собеседнику, заверить его в расположенности, доброжелательности, признательности, симпатии, продемонстрировать одобрение его действий и намерений, показать заинтересованность в нем. Другими словами, оценочность выступает как один из важнейших способов реализации стратегий вежливости сближения. Эмоциональные оценочные реплики представляют собой своеобразные коммуникативные подарки, которыми щедро обмениваются английские коммуниканты.
В оценочных репликах англичане используют большое количество разнообразных прилагательных, самым, пожалуй, частотным среди которых является lovely. Как и прилагательное happy, lovely в значительной степени десемантизировано и в коммуникации выступает в роли фатического эмотива, функция которого – дать положительную оценку окружающему. Именно поэтому оно свободно употребляется в самых разнообразных контекстах, в зависимости от которых на русский язык, согласно данным словарей, оно переводится как красивый, очаровательный, привлекательный, прекрасный, чудный, любезный, приятный, милый, миленький, прелестный, миловидный, восхитительный, славный, замечательно! отлично! [Мультитран]. Проще не запоминать варианты перевода данного прилагательного, а исходить из того, что все, что мы оцениваем со знаком плюс, можно назвать lovely, при этом в русском языке не всегда легко найти эквивалент данному слову: Lovely to see you / Hi, Tom. Lovely day. How're you doing? / I'll have a lovely cup of tea waiting for you / Thank you for the tea. It was lovely / Have a lovely weekend / Have a lovely time / Everything in the garden is lovely / Such lovely tea cups! / What a lovely baby! / Would you like to come to dinner next Sunday? – That would be lovely.
Помимо lovely, в английских оценочных репликах широко употребляются различные суперлативные прилагательные great, excellent, perfect, gorgeous, wonderful, brilliant, superb, fantastic, fabulous, marvelous, divine, ravishing, stunning и др., которые также в некоторой степени десемантизированы, что позволяет употреблять их при оценке довольно прозаичных вещей:
Your rice is terrific.
It looks incredible(Твой рис потрясающий. Он выглядит невероятно) (за столом);
I'll make us a great
energy-giving soup (Я приготовлю нам великолепный восстанавливающий энергию суп).
I had the most gorgeous
bath (Я принял прекраснейшую ванну) (после принятия ванны).
That's an absolutely splendid
example (Это абсолютно великолепный пример) (учитель – ученику, оценивая его ответ).
При помощи подобных прилагательных англичане реализуют характерную для их коммуникации стратегию переоценки (upgrading strategy). При этом следует иметь в виду, что их семантика далеко не всегда соответствует прагматическому значению.
Дж. Лич рассматривает гиперболу как естественную тенденцию человеческой речи ('a natural tendency of human speech') [Leech 1983: 1 47]. Наши данные свидетельствуют о том, что степень гиперболизации в речи в разных культурах различна: в нашем случае она в большей степени характерна для английской коммуникации, чем для русской. Так, например, в нашем материале при оценке кольца, полученного в подарок, наиболее частым прилагательным, употребленным русскими коммуникантами, было красивый, большинство англичан предпочло gorgeous (великолепный). При сопоставлении английских оценочных реплик и их русских соответствий наблюдается определенная асимметрия в степени их семантической экспрессивности. Сравним:
Мне оно нравится
(о кольце). – I love
it (Я люблю его).
Оно очень красивое.
– It is gorgeous
(Оно великолепное).
Я рада,
что ты придешь. – I am delighted
you are coming (Я в восторге, что ты придешь).
Мне очень понравился
обед. – I thoroughly enjoyed
the meal (Я полностью насладилась обедом).
Было очень приятно
(уходя из гостей). – That was very enjoyable
(Было очень «насладительно»).
Мы хорошо
провели время. – We had a great
time (У нас было великолепное время).
Положительная оценка может быть усилена при помощи использования нескольких лексических средств:
This has been a smashing
evening, truly remarkable. I enjoyed every minute of it.
Смотрите также
Пять чувств – и еще шестое
На первых же страницах этой книжки говорилось о том, как чудовищен канцелярит
в устах детей . Как опасно, когда взрослые на канцелярите обращаются к
детям . И в книге для детей все недуги языка го ...
Воздействия опасностей
Опасность представляет собой угрозу или возможность возникновения при определенных обстоятельствах вреда. Под опасностью чаще всего понимается угроза природной, техногенной, социальной, военной, эк ...