Однако здесь возможны и другие причинно-следственные отношения. Можно предположить, что количество уменьшительно-ласкательных суффиксов в английском языке столь ограниченно именно потому, что в них нет потребности. Английский стиль коммуникации, одной из черт которого являются эмоциональная сдержанность, самоконтроль, не поощряет коммуникантов к проявлению эмоций. А. Вежбицкая обращает внимание на тот факт, что теплота в межличностных отношениях, являющаяся одной из характерных черт русской культуры и отсутствующая, например, в американской и японской, в наибольшей степени проявляется в русских именах собственных [Wierzbicka 1991: 86].
Важной особенностью является то, что, если в русском обращении возможно использование всей парадигмы имен применительно к одному и тому же адресату (Александр, Саша, Сашенька, Сашуня, Саня, Санек, Шура, Шурочка, Шурик и т. д.), что определяется выбором того или иного адресанта, его настроением, отношением к адресату, сложившейся традицией и многими другими факторами, то в английском обращении, как правило, употребляется лишь одно имя из существующей парадигмы. Так, если вместо полного имени Edward при обращении к конкретному адресату используется сокращенное Ed, то так называют его все окружающие: члены семьи, друзья, коллеги и т. д. Данное обращение становится принятой всеми традицией и порой полностью заменяет официальное имя, например, Mick Jagger, Jimmy Jackson и даже Bill Clinton, Tony Blair. Данный факт подтверждает отсутствие в них того эмоционального значения, которое содержится в русских уменьшительных именах (см. об этом также [Wierzbicka 1991: 106]).
В анкете, которую заполняют родители при поступлении их ребенка в школу, как правило, указаны три графы: для официального имени, фамилии и общепринятого имени. Также в списках учеников у учителя помимо имени и фамилии ученика в скобках дается его общепринятое имя. Таким образом, такие имена, как Eddie, Betty, Bessie являются не ласкательно-уменьшительными вариантами имен Edward, Albert и Elizabeth, а нейтральными обращениями, выбранными окружающими для наименования адресата и ставшими общепринятыми.
Количество ласкательных обращений, выраженных существительными и прилагательными, в английском языке также значительно меньше, чем в русском, и они не передают всего многообразия эмоциональных оттенков, присущих русским обращениям. Наиболее часто употребляемыми являются dear, darling, dearest, honey, sweetheart, love:
That's for you, my dear (мать – сыну).
Hi, honey, I'm home!; Did you send the invitations, love? (муж – жене).
Are you sure that everybody understands that, loves? (учитель – ученицам на уроке).
Данные обращения являются в значительной степени десемантизированными, о чем свидетельствует их более широкое и более частое, по сравнению с русским языком, употребление:
'I'm afraid I'm rather nervous.
'Yes, my dear,
I can see that. (J. Asher) (врач частной клиники – состоятельной пациентке).
'Don't worry, love
– we'll get your little one back, he can't be far. (J. Asher) (полицейский – молодой женщине).
В качестве дружеского обращения, главным образом среди мужчин, используется обращении mate.
Употребляемое вместо имени, оно позволяет избежать выражения интимности, что является современной тенденцией в английском коммуникативном поведении: Good to see you, mate. How're you, mate?
Sorry, mate, I'm afraid I must be off now. Thanks, mate.
Встречаются также пришедшие из американского обращения kiddo, lass:
'Hi, kiddo, how're you feeling?. (J. Asher) (молодая женщина обращается к свой подруге); 'Hey, Johnny.
Смотрите также
ГЛОКАЯ КУЗДРА
Мы теперь хорошо знаем, что́ такое слово, целое живое слово, – слово, так сказать,
«видимое снаружи».
Мы рассматривали разные слова. Нам известно кое-что и об их жизни. Мы знаем:
подобно т ...
ВЕЛИКИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное
нашими предшественниками!» – призывал в одной из своих статей замечательный знаток
и мастер языка Иван Серге ...
Пять чувств – и еще шестое
На первых же страницах этой книжки говорилось о том, как чудовищен канцелярит
в устах детей . Как опасно, когда взрослые на канцелярите обращаются к
детям . И в книге для детей все недуги языка го ...